日本では「愛とは決して後悔しないこと」という誤訳で有名になりましたが、 今でもX川文庫に収録されている、インチキ翻訳では訂正されていません。 それでは、今回は Love means never having to say you’re sorry. で勉強しましょう。 映画では2回この言葉が使われます。 1回目は家出してしまったJenniferを探し回るOliverですが、 八方手を尽くしてもJenniferを見つけられず、失意に打ちのめされ、家に帰ります。 そして、家に着いた時、家の前に佇むJ

日本では「愛とは決して後悔しないこと」という誤訳で有名になりましたが、 今でもX川文庫に収録されている、インチキ翻訳では訂正されていません。 それでは、今回は Love means never having to say … Read more 日本では「愛とは決して後悔しないこと」という誤訳で有名になりましたが、 今でもX川文庫に収録されている、インチキ翻訳では訂正されていません。 それでは、今回は Love means never having to say you’re sorry. で勉強しましょう。 映画では2回この言葉が使われます。 1回目は家出してしまったJenniferを探し回るOliverですが、 八方手を尽くしてもJenniferを見つけられず、失意に打ちのめされ、家に帰ります。 そして、家に着いた時、家の前に佇むJ