忠実な翻訳

年をとって思うのだけれども
参考になる本と思って
読んだあとで
やはり参考になるので日本語でメモしておこうと思って
翻訳を始めるのだが
年寄りには著者の考えに納得できないこともあるし譲れない部分もあるので
そんなところは補ったり省略したりいろいろと勝手にやっている
正式の翻訳でもないのだから
勝手でいいのだろうと思っている