誤訳のことは何かの際に話題になり
訳書でも映画の字幕でも
いろいろなことが言われる
翻訳の場合には
テキストがあるので
あとで検証することが可能である
文脈(コンテキスト)も検証可能である
ーーーーー
ところが一般のコミニュケーションの場合には
検証が難しい
翻訳の際にこれだけ多くの誤訳が起こっているのだから
翻訳でない場合にも
誤解が沢山起こっているはずだと思う
ーーーーー
それを単純な誤解と考えるか
あるいは意図的な曲解と考えるかは
やはり大きな問題だと思う
誤訳のことは何かの際に話題になり
訳書でも映画の字幕でも
いろいろなことが言われる
翻訳の場合には
テキストがあるので
あとで検証することが可能である
文脈(コンテキスト)も検証可能である
ーーーーー
ところが一般のコミニュケーションの場合には
検証が難しい
翻訳の際にこれだけ多くの誤訳が起こっているのだから
翻訳でない場合にも
誤解が沢山起こっているはずだと思う
ーーーーー
それを単純な誤解と考えるか
あるいは意図的な曲解と考えるかは
やはり大きな問題だと思う